A German nod to ChristopherWink dot com for young journalists

Courtesy of Marcus Bösch.

I’m always surprised and really proud to see my unique visitors and subscriptions increasing and love nothing more than a fresh comment to help create a dialogue I try to highlight on this site.

Now, that has happily been a fairly regular occurrence for a good portion of this site’s one-year plus existence. Still, sometimes something happens that makes me smile, and, really, helps me to remain appreciative and in awe of the power of the Internet.

As I first Tweeted last week, a German blogger named Marcus Bösch linked to this site (danke!), suggesting aspiring young journalists – who speak some English – should check out my feed.

Now that’s just awesome. Through cognates, I understand half of it, the rest I got with BabelFish.

Here’s a (very) rough translation, for which I need some help completing:

How does someone promote himself as a young journalist? Here’s an example!

Christopher Wink works in Philadelphia. Freshly graduated and ambitious with a WordPress blog as basis. German unsalaried employees (?) – give a look!

Any German speakers out there (Marcus, for one?), what am I missing in translation about “German unsalaried employees?” Did I get the rest mostly correct?

It is so easy to forget the stunning platform the Internet offers. Don’t forget it. This is why folks say newspapers need to find a niche. Twenty-five years ago the Philadelphia Inquirer had a dozen international bureaus and people were reading their newspaper for news from abroad. Now that a German blogger can find and push traffic my way just hours after I freshly post something, competition is like never before. Inqy, what do you provide that no other paper in the world provides?

Danke für die Unterstützung ich, Marcus Bösch!

Update: Posting this reminded me of a caustic comment in Spanish I got back in March. Fortunately, I have a handful of friends who speak the language enough.

2 thoughts on “A German nod to ChristopherWink dot com for young journalists”

  1. hi christopher,

    i guess babelfish did a good job – well, at least for a machine. the “German unsalaried employees” are in fact some sort of trainees. The german word is “Volontär”. Normally every german employed editor and journalist has accomplished a “Volontariat”. That means – 12 to 24 month of training on the job, after your university career – a mixture of lectures, training and working experience. the deutsche welle, germany´s international broadcaster, the place where i work has got a well acclaimed traineeship-programme (http://www.dw-world.de/dw/0,2142,12130,00.html) i participated and now i am a trainer myself – that´s why i posted your website – as a good example of how to promote oneself in a proper way.

    anyways i was quite astonished to stumble upon your posting 😉
    thanks and best regards,
    marcus

Leave a Reply